środa, 19 czerwca 2024

Warto przeczytać

Jak można sprawdzić kompetencje tłumacza przysięgłego z języka angielskiego?

Chcesz zlecić dokumenty do przekładu tłumaczowi przysięgłemu z angielskiego, ale nie masz pewności co do jego kompetencji oraz profesjonalizmu? W tym artykule przybliżymy Ci główne aspekty pracy tłumacza przysięgłego oraz wskażemy najważniejsze kompetencje, które powinien posiadać. Dowiedz się, co warto wziąć pod uwagę przed podjęciem współpracy.

Tłumacz przysięgły języka angielskiego, czyli kto?


Tłumacze przysięgli są uprawnieni do wykonywania uwierzytelnionego przekładu dokumentów urzędowych, które można wykorzystać np. w postępowaniach sądowych, podczas załatwiania formalności w wydziale komunikacyjnym czy składania wniosków w urzędzie skarbowym.

Aby zostać tłumaczem przysięgłym, trzeba najpierw spełnić szereg wymagań, które są ściśle związane z przepisami dotyczącymi wykonywania zawodu tłumacza. Wśród nich są:

  • posiadanie obywatelstwa polskiego lub obywatelstwa jednego z państw członkowskich UE, EFTA, stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym albo Konfederacji Szwajcarskiej,
  • znajomość języka polskiego,
  • pełna zdolność do czynności prawnych,
  • niekaralność,
  • ukończenie studiów wyższych,
  • pozytywne zdanie egzaminu państwowego.

    Do tego dochodzą oczywiście perfekcyjne umiejętności językowe, rzetelność w wykonywaniu zleceń oraz zapewnienie poufności danych. Wszystkie te aspekty wpływają na profesjonalne wykonanie przekładów przez kompetentnego tłumacza przysięgłego.

Warto wspomnieć, że na tłumaczu przysięgłym leży ogromna odpowiedzialność za wykonywane przekłady dokumentów. Czynności tłumacza przysięgłego obejmują m.in. tłumaczenie dokumentów urzędowych, które muszą być zgodne z określonymi standardami. Jeśli dojdzie do przedłożenia nieprawdziwego tłumaczenia, grozi mu nawet 10 lat pozbawienia wolności.

Jak sprawdzić uprawnienia tłumacza przysięgłego?


Zastanawiasz się, skąd masz mieć pewność, że tłumacz przysięgły angielskiego jest osobą godną zaufania i spełnił powyżej wymienione wymagania? W Polsce istnieje tzw. lista tłumaczy przysięgłych, która jest ogólnodostępna dla każdego obywatela. Wystarczy, że wejdziesz na stronę https://arch-bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/search.html  i wypełnisz krótki formularz. Podajesz tytuł naukowy, imię, nazwisko, język, miasto, województwo oraz numer. Dzięki temu możesz upewnić się, czy dana osoba ma uprawnienia do wykonania tłumaczeń przysięgłych.

Doświadczonych i kompetentnych tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem znajdziesz w firmie TurboTlumaczenia, która zawsze zleca przekłady osobom odpowiadającym potrzebom danej dziedziny.

Jak znaleźć dobrego tłumacza przysięgłego angielskiego?


Tłumacz przysięgły angielskiego może pracować samodzielnie albo w ramach działalności większego biura. Wiele biur tłumaczeń oferuje swoje usługi online, co jest bardzo komfortowym rozwiązaniem oszczędzającym Twój czas.

Do przygotowania przekładu potrzebna będzie treść, np. przesłana w formie skanu. Tłumacz przysięgły wykona swoją pracę, a następnie prześle do Ciebie dokumenty w formie elektronicznej oraz wyśle oryginały na wskazany adres. Dzięki temu będą miały widoczną pieczęć uznawaną przez wszystkie oficjalne instytucje, urzędy oraz sądy. Czasem może być potrzebne przedstawienie oryginałów dokumentów, które trzeba dostarczyć tłumaczowi, by mógł poświadczyć zgodność z oryginałem.

Zanim zlecisz tłumaczenia przysięgłe, zawsze sprawdzaj dane firmy i posiadane certyfikaty potwierdzające doświadczenie tłumaczy. Upewnij się, że strona internetowa jest bezpieczna, a metody płatności obsługiwane przez sprawdzonych operatorów. Tłumacz języka angielskiego powinien mieć odpowiednie kwalifikacje, aby zapewnić Ci najwyższą jakość usług.

Sprawdzanie kompetencji tłumacza przysięgłego - podsumowanie


Zanim powierzysz swoje dokumenty tłumaczowi przysięgłemu, warto dokładnie sprawdzić jego kwalifikacje i uprawnienia. Przeglądając listę tłumaczy przysięgłych, możesz mieć pewność, że osoba zajmująca się Twoimi dokumentami jest w pełni autoryzowana i kompetentna w zawodzie tłumacza przysięgłego. Pamiętaj, że tłumaczenia przysięgłe z języka angielskiego wymagają nie tylko doskonałej znajomości tego języka, ale także odpowiedniej wiedzy specjalistycznej. Zainwestuj w profesjonalizm, aby Twoje dokumenty były przełożone zgodnie z najwyższymi standardami.

 

Komentarze (0)

Dodaj zdjęcie do komentarza (JPG, max 6MB):
Informacja dla komentujących
Redakcja portalu nie ponosi odpowiedzialności za treści publikowane w komentarzach. Zastrzegamy mozliwość opóźnienia publikacji komentarza lub jego całkowitego usunięcia.